查看: 1464|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

关于啊思卡的歌名翻译几点感受

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2002-8-2 18:34:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
在C&A的专辑no doubt中的最后一首中文翻译为唯有你,我觉得真是翻得很不错,其实中文的意思为(为有这爱),笔者巧妙的把它抽象得翻译过来,两个歌名都有互通的感觉,很巧妙啊!还有第二首笔者翻译为群集可为造诣颇深,其中文的意思是一群人,一帮人的意思,作者翻译为群集可想而知是通过深思熟虑了的.在SCENE中也有典型,如依然,中文照直翻的话为即使现在也........,象这种不可胜熟,如开始时侯总是雨,翻得很有烂漫的情调.(未完待续).

访问触屏版 | CHAGEandASKA.com

GMT+8, 2025-5-5 23:49

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表