查看: 1605|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

現在最想做的一件事情-ASKA MC翻譯

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2011-4-13 15:58:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
想把官方出的演唱會的DVD和其他視頻資料有關ASKA的MC翻譯成中文,這個想法最近最來越強烈,原因第一因為日文不是很好,第二,MC中會聊到曲目的創作背景的感受和其他的趣聞,第三,往往在日本國內的演唱會MC會比較長,如果能夠清楚的了解其中的內容,對於海外的新老粉絲更加深刻的全面了解。如果有諸如此類想法的朋友大家一起來交流一下。
2
发表于 2011-4-13 21:33:39 | 只看该作者
我一般不回帖。但是看到你这个帖一定要顶一下。
其实我也觉得这件事很有必要,或者不如说会很有意义。
相信坛上也一定有高手能做到近100%听懂,但就算高手愿意,也会有这样几个问题:

1、如何分享?纯文本?外挂字幕?
   如果是纯文本,那和DVD的现时互动又不够;如果是外挂,那还要把DVD转成可以外挂字幕的视频文件。
   分析到这里,有关DVD的版权保护问题就出现了。
2、一旦被分享了,是不是会被盗版商借用而成为牟利工具?


其实要我说,听懂MC倒可以成为学习日语的一种动力;有的东西,从原文的角度说,不同的人可以有完全不一样的感觉,何必一定要追求嚼人以味呢。一起努力学习日语吧,用自己的情境去追求不同的感受!
3
 楼主| 发表于 2011-4-13 22:09:02 | 只看该作者
謝謝2樓的這麼給力的回复啊,看來我這個想法還是得到了共鳴,我覺得只要純文本就好了,只要註明是哪張dvd中的起止時間就好了,主要類似一個學習帖一樣的形式,我覺得配合中文的意思再去看dvd裡面的內容,應該會馬上記住,運用大家的右腦記憶的話以後即便不看中文也會知道大概aska在講什麼了。另外關於盜版,這個我覺得淘寶上有很多演唱會的盜版碟在賣,如果盜版商把我們的翻譯中文加入進去的話,我覺得倒是一件不錯的事情,因為光靠我們的話轉碼視頻和添加字幕再要合成,比起翻譯工作工程更大,盜版我覺得是無法靠我們來阻止,但反過來說,盜版也無法阻止我們有這樣的想法並且付諸行動。而且還可以成為我們學習日語的動力,因為ASKA的語速實在太快,有一個日語學習軟件就叫速聽速讀,聽說把正常語速提高2倍及4倍之後再學習,比聽正常語速的學習更要快。
  當然,這個是個系統工程,眾人拾材火焰高,我目前想等我朋友工作不太忙的時候,把dvd中的mc錄音後傳給他,讓他幫我翻譯成文本,當然如果完全交給我朋友,那我也不太好意思麻煩他,工作量太大,如果壇內有朋友一起來行動的話,不同的人負責不同的碟,到時候在匯總,讓後再慢慢的校對,最後輸出成品就放在網站上供新老粉絲膜拜。

[ 本帖最后由 kagikko 于 2011-4-14 09:29 编辑 ]

访问触屏版 | CHAGEandASKA.com

GMT+8, 2025-5-5 17:41

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表