登陆
注册
找回密码
开启辅助访问
搜索
本版
帖子
用户
首页
新闻
作品
文档
歌迷
论坛
BBS
ASKA再始動
»
论坛
›
历史板块
›
一般讨论区(历史)
›
可爱的翻译姐姐,也要谢谢你!
返回列表
发新帖
查看:
4359
|
回复:
19
可爱的翻译姐姐,也要谢谢你!
[复制链接]
只为你疯狂
只为你疯狂
当前离线
积分
550
电梯直达
1
楼
发表于 2008-7-4 13:48:20
|
只看该作者
|
倒序浏览
|
阅读模式
昨天的见面会几乎可以说是用“难以置信”来形容,呵呵。我估计大家今天能回过神的人也不是很多吧?{:uc52:} 相信大家对昨天的那位翻译姐姐也有各种各样的看法,因为明显觉得在整个过程中的有些词不达意。^^不过在这里想告诉大家的事情是:昨天见面会结束后,我和sisi在酒店门口“拦截”了那个翻译,因为我记得她是去年skywaylandies的那个大堂负责人,去年她也是一直陪同在ASKA身边的。我们见面一提到去年的1117,她就说:“哇,你们这些歌迷真得很好的。ASKA这次来上海很开心,昨天(7月2号)喝了酒。”
然后她接着说:“今天的翻译我翻得不好,实在很抱歉,因为我不是专业的翻译,主办方让我来翻,我说我不行的,可是他们说没有关系的,于是我就同意了,可是今天翻得实在不好,很对不起大家。”最后她还说,这次ASKA如果还是住skywaylandies,那么她一定会告诉我们一些“内幕消息”呵呵
那位翻译姐姐在跟我们说对不起的时候非常的诚恳,搞得我们倒是有些不好意思了,呵呵。所以在这里我觉得其实她也是这次见面会上应该感谢的人,更何况她好像也是ASKA的FANS,可爱的翻译阿,哈哈哈。
收藏
0
回复
举报
依禾
依禾
当前离线
积分
1402
2
楼
发表于 2008-7-4 13:54:36
|
只看该作者
啊... 翻译姐姐还道歉啊, 真是感动......
见面会上她很认真的, 也很努力啊, 确实需要好好感谢一下!!
回复
支持
反对
举报
香窝柠
香窝柠
当前离线
积分
675
3
楼
发表于 2008-7-4 13:59:12
|
只看该作者
谢谢美女翻译姐姐。我们的心灵相通,不会有问题啦。{:uc19:}
回复
支持
反对
举报
river
river
当前离线
积分
4507
4
楼
发表于 2008-7-4 13:59:58
|
只看该作者
其实她的声音还蛮好听的。。很可爱。
先前如有误会,还请原谅。
回复
支持
反对
举报
minami
minami
当前离线
积分
6
5
楼
发表于 2008-7-4 15:11:34
|
只看该作者
其实翻译是越前先生指定的
回复
支持
反对
举报
windwb
windwb
当前离线
积分
1075
6
楼
发表于 2008-7-4 15:20:39
|
只看该作者
无论翻译得怎么样,我们彼此心意相通
回复
支持
反对
举报
lidengxing
lidengxing
当前离线
积分
966
7
楼
发表于 2008-7-4 15:26:38
|
只看该作者
干活的认真,表扬的要!
回复
支持
反对
举报
louis
louis
当前离线
积分
490
8
楼
发表于 2008-7-4 18:56:03
|
只看该作者
嗯,这个翻译姐姐人不错啊。喜欢这样坦诚的人。
回复
支持
反对
举报
jogli
jogli
当前离线
积分
461
9
楼
发表于 2008-7-4 19:19:07
|
只看该作者
虽然昨天中文日文都米听懂多少。。但看到ASKA就足够鸟~~~
翻译JJ。。要多给内幕哇。。{:uc59:}
回复
支持
反对
举报
sisi
sisi
当前离线
积分
1238
10
楼
发表于 2008-7-4 20:04:50
|
只看该作者
恩 还是可以理解的 谁都会紧张的 相信她也尽了自己最大努力了!
回复
支持
反对
举报
blueparallel
blueparallel
当前离线
积分
364
11
楼
发表于 2008-7-5 00:17:34
|
只看该作者
她人真得很不错的
记得去年是她陪着我,等待CA,等待给CA献花的。。
回复
支持
反对
举报
Tim
Tim
当前离线
积分
362
12
楼
发表于 2008-7-5 00:22:24
|
只看该作者
總比929的男人好多吧。大家有準備問題來,不會冷場及會有氣氛得多呢。看aska的表情真是好開心。
他也很喜歡上海歌迷呢,能讓大家合照。
回复
支持
反对
举报
nayi_crystal
nayi_crystal
当前离线
积分
258
13
楼
发表于 2008-7-5 10:05:51
|
只看该作者
记得站在t姐旁边的一男的(估计也是主办方之一)一直说翻译姐姐很紧张了,紧张了
回复
支持
反对
举报
rhapsody
rhapsody
当前离线
积分
2073
14
楼
发表于 2008-7-5 12:42:24
|
只看该作者
去年那个老先生估计日本那方面不太会满意,这次至少日本那方面会满意,aska能听懂比我们能听懂重要些...
回复
支持
反对
举报
宫崎贞子
宫崎贞子
当前离线
积分
781
15
楼
发表于 2008-7-7 09:21:39
|
只看该作者
我几乎都没听什么,主要还是看aska开心!这次住sky的话,就好了……
ASKA真的让我学会很多,看着他,犹如看到圣贤一样,受益匪浅!
回复
支持
反对
举报
樱花
樱花
当前离线
积分
203
16
楼
发表于 2008-7-7 14:19:41
|
只看该作者
则么可以帮aska当翻译啊?
我做梦都想啊
哈哈哈
回复
支持
反对
举报
nayi_crystal
nayi_crystal
当前离线
积分
258
17
楼
发表于 2008-7-7 19:00:35
|
只看该作者
下次让T姐和主办方交涉一下,看能不能让咱们的人当翻译{:uc69:}
回复
支持
反对
举报
river
river
当前离线
积分
4507
18
楼
发表于 2008-7-7 21:44:25
|
只看该作者
做ASKA的翻译可是件很有压力但是又很刺激的事情哦。。
关键是ASKA的话即便是日本人有时也不是很明白。。。唉……
回复
支持
反对
举报
宫崎贞子
宫崎贞子
当前离线
积分
781
19
楼
发表于 2008-7-8 10:32:17
|
只看该作者
river说的非常对!因为我日本朋友把他话翻译成英语,就缺了一层意思了,所以……而且他的歌词,很多日本人觉得是很神话的,ASKA本人的日语也很高深的,所以找一个高深的翻译会好一点。{:uc101:} {:uc101:}
回复
支持
反对
举报
Evil.Woo
Evil.Woo
当前离线
积分
70
20
楼
发表于 2008-7-8 11:16:03
|
只看该作者
等我學好了,我來當翻譯,哈哈,努力ing~~
回复
支持
反对
举报
返回列表
发新帖
访问触屏版
|
CHAGEandASKA.com
GMT+8, 2025-5-14 07:21
Powered by
Discuz!
X3.3
© 2001-2017
Comsenz Inc.
快速回复
返回顶部
返回列表