查看: 2824|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

咨询

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2002-8-11 20:44:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
on your mark 中的"mark"究竟是哪个意思呀?
2
发表于 2002-8-11 20:48:55 | 只看该作者
on your mark是英语“各就各位”的意思吧~~是个专用语吧。
3
 楼主| 发表于 2002-8-11 21:09:18 | 只看该作者
了解,谢谢.
4
发表于 2002-8-11 21:46:33 | 只看该作者
哈,中国人喜欢用自己的感觉去翻译东西吧,以前香港还翻译成“你的印记”呢^^
不过用“爱的记号“比较有商业用途吧
5
发表于 2002-8-11 23:16:29 | 只看该作者
mark应该是目标 标记的意思啊
6
 楼主| 发表于 2002-8-12 10:42:36 | 只看该作者
这样啊,在《ある晴れた金曜日の朝 》有一句歌词是“We are the beatles”!什么意思呢?
7
发表于 2002-8-12 10:56:23 | 只看该作者
僕らはビドルズって意味だよ!
8
 楼主| 发表于 2002-8-12 14:09:42 | 只看该作者
我看不懂日文。
9
发表于 2002-8-12 14:24:56 | 只看该作者
那句歌词他们自己也解释过的
因为他们俩都是甲壳虫的鉄杆,所以才在这首歌中用了这句歌词以表达他们对甲壳虫得崇敬~~~
10
 楼主| 发表于 2002-8-12 14:36:50 | 只看该作者
这样啊……明白了,这儿都是前辈了。
11
发表于 2002-8-13 10:38:34 | 只看该作者
在体育比赛的时候,运动员在起跑前都会先听到裁判员喊”on your marks",翻译成中文就是“各就各位”的意思~~~
12
 楼主| 发表于 2002-8-15 18:32:23 | 只看该作者
这么说,一开始的“on————~~~~your mark~”就是“各就~~~————给位~~~”吗?
13
发表于 2002-8-16 00:07:35 | 只看该作者
我怕我在起跑前听到这么一叫会马上趴倒~~~~呵呵~~~
14
 楼主| 发表于 2002-8-16 10:16:29 | 只看该作者
不好意思,我的鬼叫是不及aska的1%000呀。
15
发表于 2002-8-16 10:48:10 | 只看该作者
不要谦虚哦~~~~:)
16
 楼主| 发表于 2002-8-16 20:42:50 | 只看该作者
我哪有呀,这位前辈不会是拿了奖来取笑我这个日语白痴吧。

访问触屏版 | CHAGEandASKA.com

GMT+8, 2025-5-5 23:23

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表