查看: 4257|回复: 17
打印 上一主题 下一主题

WELL, WELL, WELL⇒ablum

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2009-3-12 20:24:54 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
月が言い訳をしてる
詞:CHAGE


月亮在辩解

这首歌的名字,英文写作:
The moon says, "Excuse me"
翻译的时候冥想了半天,的确是“辩解”两个字用的好,
眼下的我实在是找不到更好的代替词汇了

歌曲的每一部分,都以男孩和女孩的心里话开始
对于男孩来说,或许很多东西都能引起挽留的心情
过去的时光是不能一下抹掉的
女孩的心,却更加的纤细和矜持
或许这个世界上从未有过粗神经的女孩

男孩最终穿过月光
看到了远方女孩子的心
可是过去的就是过去了
不论是美丽的错误,还是残酷的错误
都一定要找出理由来解释

歌曲的尾声
又勾起了女孩的不平静
曾经有着那种执着——
也许因为爱的太深
只会不断地重复心里的一种想法

“我”,此时或许就是那个月亮
注视着大地上的一切
时而脱离了月亮的外壳,当了旁白
时而返回月亮,制造着苦涩的一串串理由——男孩需要理由,女孩需要理由,月亮需要理由
虽然,
他们需要理由的出发点都不同




虽然是太过痛苦
你 却还是那么温暖
在风平浪静的海上
我画下了你的样子


为什么是这样地伤心
月亮 是那么的寂寞
在你看不见的黑暗里
我从未停止过徘徊


在我不知道的晚上
你到底哭成了什么样子
而什么都不知道的我
还是对着那样的你发脾气


被雨打湿的月亮
在偷偷地寻找借口


我希望能碰见你的时候
你总是在我身边
你柔美的手指
盖住了阵阵叹息


我想我是爱你的
对 这样子爱你也行
那些我想告诉你的话
注定是说不出口的


对我来说触手可及的你
却怎么也碰不到我
你只好抱紧往事的碎片
直到深深刺进自己的心里


被雨打湿的月亮
一定在寻找着借口

被雨打湿的月亮
在悄悄地偷偷地寻找借口

我没事的 我相信月亮的辩解
我没事的 我守着云彩的缝隙
我没事的 我相信月亮的辩解
我没事的 我守着云彩的缝隙
我没事的 我相信月亮的辩解
我没事的 我守着云彩的缝隙
我没事的 我相信月亮的辩解
我没事的 我守着云彩的缝隙


对着被雨打湿的你
对着仰望天空的你
月亮还在辩解着


[ 本帖最后由 Meayar 于 2009-3-12 21:58 编辑 ]
2
 楼主| 发表于 2009-3-12 20:25:14 | 只看该作者
螺旋の舞台

作词:實川 翔
作曲:村上啓介


螺旋的舞台,是第二版翻译了。
当初可能翻的太急,一草而就。
昨天看着歌词,突然来了灵感,
可惜当时没有记下来,今天再回忆,又觉得黯淡了几分神采,
总之虽然是再译,也不免遗憾和失落。

这是一个宇宙间的舞台。
除了脚下的地砖和不远的四周是大理石柱子,
舞台的外面,是浩瀚的宇宙,繁星点点。
我们就在这样的舞台上。

伴随着无数超新星的爆发和消亡,
舞台飘转到这个世界上。
我们如同透过银河凝望历史,
看到了过去的日子。

你相信我们是被舞台牵着的舞者吗。



被心中的轮廓束缚
我的嘴唇动弹不得
爱你的结果
却只是挥起告别的手
蓝色小鸟的声音
就盘旋在彷徨的心际
IF YOU NEED ME…… IF YOU NEED ME……

好像我们对答的按钮
总是经常按错
你我的叹息
不过变成了看不见的墙壁
可我们还是静静等待着
能化开重雾的风
IF YOU NEED ME…… IF YOU NEED ME……

无法不加掩饰地
流下的眼泪
在制造哀婉的气氛吧

喜欢的事情
马上就习以为常起来
就像孩子
会很快弄坏了玩具
你在梦中哭了多少次呢
IF YOU NEED ME…… IF YOU NEED ME……

我们并没有那么坚强
裂开后却又会被弥补起来
因为我们像被线牵着那样
是羁绊在一起的

总有一天会像星星那样

只有恒久的坚信
才能让眼泪停止
把不变的思念和爱
拉到我们身边近
连着遥远的螺旋的舞台上
最后我们走到了一起
和爱一起舞蹈在这舞台上


[ 本帖最后由 Meayar 于 2009-3-12 21:58 编辑 ]
3
 楼主| 发表于 2009-3-12 20:25:30 | 只看该作者
ひらひら

作词:澤地 隆
作曲:浅井ひろみ



怎么歌的感觉像精灵古怪的90s后呢。
那什么都能去用来比较一番的女孩子,随时都用好奇的眼睛研究一切。
进入副歌部分,好似小说看多了而进入幻想的女孩,
突然摆脱了物质的外壳,
瞬间的精神华美一刻,
如蝶恋花般游动在纯粹的想象的空间里。

转调部分对上天的祈求,不忘结果加句woo yeah
呵呵,那真是,调皮的可爱。


翩翩

比起那个冬天会想夏天
夏天里又会想起冬天
总是叹气的我来说
比起冬天里享受冬天
夏天里享受夏天
和我不同的你来说

我们的想法和兴趣都不一样
想来就这样吸引了对方真是不可思议
就这样我们能走到哪里去

梦里
不禁翩翩而起
像蝴蝶那样翩翩飞起
去寻找答案


对不管是一点就穿的谎话
还是恶劣的谣言
都当作耳边风付之一笑的我
对于又想挣扎早起又想放弃
和那个我不同摇摆不定的我

你时时刻刻都在给我体贴的关心
所以我一直以来放不下的软弱
今天一定要彻底地结束掉

风中
不禁翩翩散开
像花那样翩翩散落
因为生来就不同


请宁静的早晨
快快来到这里
请昨天的过错
就这里得到宽恕
woo yeah


把恋情变成爱情
把爱情变成牵挂
哭泣的我
还有和我不同的
扮演着恋情就是恋情
爱情就是爱情的你

梦里
不禁翩翩而起
像蝴蝶那样去拍动翅膀
风中
不禁翩翩散去
像花那样去纷纷落下
梦里
不禁翩翩而起
像蝴蝶那样去拍动翅膀
风中
不禁翩翩散去
像花那样因为生来就不同

Everything's gonna be all right
Everything's gonna be all right


[ 本帖最后由 Meayar 于 2009-3-13 22:22 编辑 ]
4
 楼主| 发表于 2009-3-12 20:25:41 | 只看该作者
愛の空で

词:CHAGE/澤地 隆
曲:CHAGE/村上啓介



CHAGE的作品,总有某种继承性,
从《遠い街から》⇔《勇気の言葉》⇔《愛の空で》,
有说不出来的神似,
过去的几个专辑也有很多地方会觉得有类似,
仿佛直到《OKI! DOKI!》以后,
这样的感觉才少了很多

无论如何,这首情歌非常有气魄,
完全可以和美国风情的飞驰爱情联系到一起。

日光过午,斜照在洲际公路上,
破旧的汽车在沙土上奔走,
敞开的牛津布衬衫领口,
任由大风东拉西扯,
透过墨镜,眼前的地平线隐隐有一层雷雨云,
她,
一定就在那个农庄里。


爱的天空下


无论哪里都相接不断
在这没有尽头的爱的天空下
风中回荡着
和我走散的你的声音

黄昏中我一个人
注视着那赤色大地
或许注定你随时都会回来
所以我就等在这里

你到底身在何处
你究竟想躲避什么
告诉我 回答我

“虽然我想就这样地来爱你……”

我要抱住你 我要抱住你 我要紧紧地抱住你
在爱的天空下 在爱的天空下
我要和你就这样直到天地陷落
没有犹豫地 没有犹豫地

右眼里映出的是狼
左眼里看见的是兔
一脸不满的表情向我走来
西方是太阳
东方是满月
我该去相信哪边 我的耶稣我的主!

这场爱仿佛是对我的试炼
却像在沙漠里用分享手里的水
来考验我能否和你一起走下去

因为我你后悔了吗
远远地离开了梦吗
告诉我 回答我

“我也想过就这样地来爱你,但是……”

我要抱住你 我要抱住你 我要紧紧地抱住你
在爱的天空下 在爱的天空下
我要和你就这样直到天地陷落
只要可以的话 只要可以的话

风色已经变迁 飞云早已流逝
只要你一句答应
我就要来接你
我就要到你身边


我要抱住你 我要抱住你 我要紧紧地抱住你
在爱的天空下 在爱的天空下
我要和你就这样直到天地陷落

我要抱住你 我要抱住你 我要紧紧地抱住你
在爱的天空下 在爱的天空下
我要和你就这样直到天地陷落
永远 永远


[ 本帖最后由 Meayar 于 2009-3-14 17:54 编辑 ]
5
 楼主| 发表于 2009-3-12 20:26:07 | 只看该作者
愛がお前をすくい投げ

这首歌可以算是我极其不喜欢的歌了。不过为了保证专辑翻译的完整性,还是忍受着“节奏碎碎念”吧。
整首歌用的俗语和有典故的话语之多(包括博多话),真是让人头大。完全没有修葺译稿的心思了,大家随便看看吧。

当然,不排除有人听着歌能high起来。我辈是无缘及此了,算是为大家薄种福田吧。



爱是给你的一场相扑


青年 天快亮了 少年 别输了
青年 为了明天 少年 加油了

尽是噪音的收音机就不要塞给那个女孩子了
青年 拉出天线 少年 弄坏它

干什么也好 干这干那 要做的事情就只有一个
青年 睡了也好醒了也好 少年 真兴奋

眼睛里妖娆扭动的花瓣 在暗中摸索和错误尝试中间
爱是给你的一场相扑

Hey Hey Young Generation
Hey Hey You Get a Revolution
Hey Hey Young Generation
Hey Hey You Get a Revolution

食不甘味眼前发晃 断崖绝壁 峡谷深渊
青年 青春痘在增加 青年 要不行了

老爸 老妈 哥哥 姐姐 想知道的只有一件事
青年 怎么了怎么搞的 少年 真搞不懂

大脑里盘旋的 是憧憬的A.B.C. 恋爱的指南谁来教给你
爱的锣声在回荡

一把拉近怀里吻起来太棒了 不过怎么问题还是一大堆
都到这地步了不干就不是男子汉 加油别输了 Young Generation 奋斗!!

眼睛里妖娆扭动的花瓣 在暗中摸索和错误尝试中间
爱是给你的一场相扑

超级喜欢她 爱她恋她 可要人口大爆炸 欲推还就
汗水泪水和年轻的热情 加油别输了 Young Generation

一把拉近怀里吻起来太棒了 不过怎么问题还是一大堆
都到这地步了不干就不是男子汉 加油别输了 Young Generation 奋斗!!


超级喜欢她 爱她恋她 可要人口大爆炸 欲推还就
汗水泪水和年轻的热情 加油别输了 Young Generation

一把拉近怀里吻起来太棒了 不过怎么问题还是一大堆
都到这地步了不干就不是男子汉 加油别输了 Young Generation 奋斗!!

Hey Hey Young Generation
Hey Hey You Get a Revolution

[ 本帖最后由 Meayar 于 2009-4-29 16:16 编辑 ]
6
 楼主| 发表于 2009-3-12 20:26:19 | 只看该作者
MUSIC


世上也有像那样的
没法顺顺利利做下去的事情
做不下去的意念下的 MUSIC
悄悄地想多送些给你

打起精神来吧 看
别放弃 没关系的
走进你世界的我的 MUSIC
数也数不过来

我对你的脾气 都像静静地被溶化了
要说是我的咒语的话 就是那胜过语言的 OH MUSIC

DaDaDiDa DuDa……
DaDaDiDa DuDa……
你能明白吗 我装得满满当当的心绪
我忧郁的表情 真的不想让你看见
为了你 我收集最美丽的东西
拼合到一起 再给你好吗


没有笑容也没有关系
至少这个夜晚开始 别再哭了
我把口哨声送入天空 MUSIC
明天一定会放晴的

不管是出于什么理由 我都不会去问
最重要的事情 比起语言更重要的 永远是 MUSIC

DaDaDiDa DuDa……
DaDaDiDa DuDa……
缓缓地送出为你而作的旋律
就算是坦白 抑或就算是给你看
心中深藏秘密的我的
那颗负罪的心 想要逃避责任

虽然手里是到手的剧本
但是这么好吗 怎么做才好
DaDaDiDa DuDa……
DaDaDiDa DuDa……
稍微把你溶化掉一点的旋律
这不是焦虑吗 这不是激动吗
本应该逃避责任的我的
天真的心 在踌躇 在徘徊

[ 本帖最后由 Meayar 于 2009-4-29 17:06 编辑 ]
7
 楼主| 发表于 2009-3-12 20:26:33 | 只看该作者
这首歌其实要比那个“节奏碎碎念”要有意思多了
一个分不清到底是在睡的分界线还是在醒的分界线的神经衰弱者
整段歌几乎都在呐喊和受到压抑

但是,终于有云开雾散的一天

翻译到这里,经过了最艰难的两首歌,
我也深有同感。
还有两首就大楼封顶了,
明天准备封顶:)

いいんじゃあないのォ

不就行啦~~~


那个的话 忐忑不安地 怎么说呢 拖拖拉拉 没完没了 这里开始
咕噜咕噜地 偷偷摸摸地 格格地笑 冷不防地 筋疲力尽地 再-见 再-见

所以 那样的 特别的话 好像 可能 随便怎么样
百无聊赖 无所事事 浑浑噩噩 就要快了 总觉得有点

不就行了吗 不就行了吗
……我睡不着啊……

脖子上装着脑袋 膝盖下面挂着脚 好好地站着
我也确实是那样的决定 虽然觉得那是与生俱来的

请多关照 那样的 难道说 可恨啊 那当然 请 请
针扎似的 嘎吱嘎吱地 阵痛跳痛 阵阵发冷 没什么大不了的 行了 行了

虽然这样 总归 进一步 或者 尽可能 呃 那个
迷迷糊糊地 神经过敏地 哆哆嗦嗦地 坐立不安地 特别地……这么感觉

不就行了吗 不就行了吗
……我睡不着啊……

脑袋里面 脑浆成了一锅粥 捂住耳朵 挡着眼睛 集中精神想想
虽然确实我也那种样子地 在意被教到那样

我在前进吗 在后退吗 在原地踏步吗
我们意想不到的时候 变成风 化作风而去

1-7 2-7 3-3 复式投注 来了来了 保持住
绷紧的 无明业火 一个劲地 干劲十足 输得精光 还有

不就行了吗 不就行了吗
……我睡不着啊……

肩膀上扛着梦想 挥舞手臂 趾高气扬 笔直往前走
虽然我想也确实是 放大胆子 活下来的


顺其自然吧 那是和气的人说的 那是心思活的人说的
别在意 假装笑一笑 假装在赶时间 假装笑一笑 假装在赶时间
我在前进吗 在后退吗 在原地踏步吗
我们意想不到的时候 变成风 化作风而去

顺其自然吧 那是和气的人说的 那是心思活的人说的
别在意 假装笑一笑 假装在赶时间 假装笑一笑 假装在赶时间

[ 本帖最后由 Meayar 于 2009-4-29 21:14 编辑 ]
8
 楼主| 发表于 2009-3-12 20:26:47 | 只看该作者
MARRY ME

云消雨收后的遥远天际里
你在追逐彩虹
稍微离开点被雨打湿的沙子上
你行走着
于是我闭上眼睛
感受你的存在
用风的指尖牵起我们的心
轻抚你的脸颊

越过那些容易碎裂的梦
越过那选定的季节

如果就只是爱的话
就不会这样子去追求了吧
就像为了把内心包裹起来
不让温暖松脱的那样


我们在不一样的窗口
注视着的过去是什么样的一番景象
比现在要耀眼的多的话
我也算不得是你的未来
从只是一个人到变成两个人
我们在拼拢我们的梦
就算到了这个世界结束的时候
也一定要和你在一起

没关系的 因为温柔而培育出来的
是懂得什么叫做爱的


即使紧紧抱住也会逃出来的向阳处的碎片
把它们一个一个收集起来
和回忆重叠到一起吧 MARRY ME


我相信的 不是言语
而是不论什么命运都能去面对它的勇气

比起我们互相注视的眼神 比起我们紧贴在一起的身体
都要更剧烈的距离上
我们把光芒拉到身边
为了不让温暖松脱的那样 MARRY ME

[ 本帖最后由 Meayar 于 2009-4-30 22:40 编辑 ]
9
 楼主| 发表于 2009-3-12 20:27:16 | 只看该作者
well,well,well

Chicago,Memphis,Clarksdale
哗哗地流动 Mississippi

Denver,Moab,Monument Valley
一只手拿着波本威士忌 Milkyway

街道的灯光真是漂亮 Las Vegas
你可是哭了 为什么哭呢 告诉我

Chicago,Memphis,Clarksdale
心底深处 Walking Blues

Denver,Moab,Monument Valley
勾起我的眼泪了 美国郊狼

月亮出来了挂在山丘的上面 Las Vegas
你在嚎叫 为什么嚎叫呢 告诉我

就让风吹着 就顺着现在的心情
从街的这头到那头 从这场恋爱到那场恋爱

Well,Well,Well,Well,Well
尽情享乐吧 人生可就只有一次
带着特别高兴的笑容上路吧 把打招呼的话换成 Well,Well,Well


Chicago,Memphis,Clarksdale
在到过的地方把过去的痕迹清除掉

Denver,Moab,Monument Valley
旅途也终于将近尾声

华丽后消逝的 华丽后消逝的 Las Vegas
就算把恋爱舍弃 听天由命的 MULTI MAX

我们的目的地是流淌着的云彩 Windy Road
从街的这头到那头 从这场恋爱到那场恋爱


Well,Well,Well,Well,Well
船到桥头自然直 能把心里的行李放轻的话
让人怀念的那首歌 就能又听得到 Well,Well,Well


Well,Well,Well,Well,Well
尽情享乐吧 人生可就只有一次

Well,Well,Well,Well,Well
船到桥头自然直 能把心里的行李放轻的话

让人怀念的那首歌 就能又听得到 Well,Well,Well
带着笑容上路吧 Well,Well,Well

[ 本帖最后由 Meayar 于 2009-4-30 23:17 编辑 ]
10
发表于 2009-3-12 20:56:46 | 只看该作者
楼主决心不小,期待!!
11
发表于 2009-3-14 11:52:25 | 只看该作者
更期待书本翻译~~!!!!!
12
 楼主| 发表于 2009-3-14 17:57:19 | 只看该作者
同学们,托经济危机的福,
翻译工作很顺利。

现在专辑翻译暂告一段落,
后面将要翻译的,是自传的一章,
可能是《月が言い訳をしてる》
也可能是《赤い大地》
看心情了。

喜欢的同学们,请期待吧!
13
发表于 2009-3-14 23:31:00 | 只看该作者
偶永远支持LZ的说!!!!!!!
14
 楼主| 发表于 2009-4-29 16:18:50 | 只看该作者
同志们,翻译工作继续。
准备迅速完成另一半专辑的翻译,
然后下面,就是回到自传的翻译:“月亮在辩解”
15
 楼主| 发表于 2009-4-30 23:28:49 | 只看该作者

<WELL, WELL, WELL>专辑翻译完了

终于翻译完了
最早的其中一首,在去年完成了《螺旋的舞台》,
本次3月翻译了专辑的一半(包括《螺旋的舞台》的重译),
今天在4月的最后一天,把剩下的都完成了

可以说
中间由于心情不爽,中断了一下,
直接导致接下去4月里翻译的部分,质量要差的多,
精雕细刻几乎是没有。
这的确是辜负了自己,把《WELL, WELL, WELL》放到最后来压轴的苦心。

我想,灵感,也是生命中的一个重要组成部分,
没有灵感,就没有幸福,生活就会困苦,泽尽干枯
同样生活失去了光泽,人的灵感也会消失
这个是互为因果的吧

翻译到最后,翻译到那句,生命只有这么一次,
才恍然觉得,灵感,也就只有这么一次,过去了,下一次的灵感总会有所不同
为什么当初不抓住那点灵感,一口气翻译下去呢。
遗憾是一切人生轨迹的终点吧。

这,只是遗憾的开始吧。
无法完全弥补,那才叫遗憾。
社会现实的残酷,在于把那么多事物、经历,
都演变成时间轴上的瞬间体验,
这种体验是一次性的,不可挽回的。

人的可悲也在于,
想抓住那一刻,却怕做错了,带来更坏的后果;
想放过那一刻,却怕辜负了那一刻给你带来的。
16
发表于 2009-5-2 12:07:02 | 只看该作者
LZ{:uc112:}
喜欢《月亮在辩解》。。。{:uc34:}
17
发表于 2009-5-3 16:46:25 | 只看该作者
LZ粉厉害啊!!
顶下
顺便自私下
如果把歌词中的英文部分也翻译出来就更完美了
溜~~~~~~~
18
发表于 2009-6-25 23:02:41 | 只看该作者
支持一下,反复的在读歌词大意

访问触屏版 | CHAGEandASKA.com

GMT+8, 2025-5-11 23:34

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表