查看: 2780|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

☆[诗]熱い想い之前,名称不详~~

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-10-5 22:11:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
这是取自于1990年VIDEO「CHAGE&ASKA HISTORY II -- PRIDE」,熱い想い之前的一首诗,据说描写的是男子在结婚式之前迎接那一刻到来时候的心情。以下文字,出自于ASKA SOLO专辑SCENE。不过ASKA所念的,和文字略有出入~~

影像资料,见本期特别下载

いつも僕(ぼく)の前(まえ)には
真白(まっしろ)な 気(き)の遠(とお)くなる程(ほど)真(ま)っ白(しろ)な
地図(ちず)が描(えが)かれていて

右足(みぎあし)を出(だ)せばいいのか
左足(ひだりあし)を出(だ)せばいいのか
そんなことを考(かんが)えると 部屋中(へやじゅう)の時計(とけい)が止(と)まります

そんなとき
僕(ぼく)は心(こころ)の中(なか)にあるエレベーターに
2
发表于 2003-10-5 23:17:26 | 只看该作者
右足(みぎあし)を出(だ)せばいいのか
左足(ひだりあし)を出(だ)せばいいのか
改成
右足(みぎあし)を出(だ)せばいいのやら
左足(ひだりあし)を出(だ)せばいいのやら

そんなことを考(かんが)えると 部屋中(へやじゅう)の時計(とけい)が止(と)まります
考える改成考えている

「そんなとき」挿入する位置が間違えとるわ

扉(とびら)が開(ひら)くと
改成 「開けば」

次(つぎ)の大(おお)きな服(ふく)を着(き)せられてね
「次」の前に「また」をつけ忘れとる、「ね」が要らないやん

でも僕(ぼく)は思(おも)うんですよ
改成でもね

「きっと」は要らない

いつしか大人達は 舞い上がる風を捜(さが)すうちに
羽根のあることを忘れてしまって・・・。
这里应该改成「いつか大人は」
「夢を追いかけるうちに」
      
だから 子供に憧れるのかも知れませんね
改成「子供に憧れるんですね」

使わなくなっただけですね
应该是「使わなかっただけですね」

僕は あなたと出逢ったとき
それが少しだけ
揺れるのを感じましたよ
改成[あなたに初めて出会った時、僕はそれが少しだけ
揺れるのを感じましたよ]

これほどの間違いが出てるとは。。。
3
 楼主| 发表于 2003-10-6 00:15:58 | 只看该作者
我也发现有这些区别,不过这一段文字在很多的歌迷网站上都一字不差的出现,而且这些区别非常的明显,我都能听出来,别说是日本人。。。所以我想这应该不是歌迷听写下来的,而是在什么出版物刊登过的东西吧。。。既然作为给大家看的ASKA所作的诗,我想还是应该以正式的文字为准,所以才没有把这些和他念的不同的地方改掉~~

刚才终于找到了这段文字的出处,原来是在专辑SCENE里刊登过的一首诗,如果有SCENE专辑的人,可以找找看。至于为什么ASKA在舞台上念的时候会有些不同,也许是他自己记错了,或者想换一种方式来表达吧~~
4
发表于 2003-10-6 09:55:33 | 只看该作者
keka朋友所改的是aska在舞台上吟诵的?如果是的话,我感觉舞台版更口语化,
比如:
でも僕(ぼく)は思(おも)うんですよ
改成でもね
此处明显是口语,是适合舞台气氛的,但不适合在安静的环境中吟诵。因为用ね的话是想提起听话人的注意,舞台上可以,cd中就不需要了。我想aska应该也是根据现场气氛临时改掉吧。
初级学习者,妄言,妄言。
5
发表于 2003-10-6 11:34:12 | 只看该作者
大家说的都是很有道理的啦。
thunder,你不得不让我觉得对你的崇敬之情如滔滔江水连绵不绝。你居然快得连听力材料都用上了,让aska为我们上听力课!5555……以后回学校还有哪个老师的课我会要听啊?天!
6
 楼主| 发表于 2003-10-6 17:38:07 | 只看该作者
多谢昂恩斑竹的翻译,虽然大致意思差不多,不过有些字句上,我有些不同意见哦

でも僕は思うんですよ
きっと 心の中にも 大きな服を着せられてたんじゃないかって

这个,不是说“我”心中也希望穿上宽大的衣服,而是,
我觉得其实我的心里也被穿上了宽大的衣服
这里和上面的“着せられる”,是使役被动态,有点被强加的味道吧。

その服は 風になびくと
とても綺麗で
まるでチョウチョの羽根のようでね

既然是チョウチョ(蝶々)の羽根,就不应该是羽毛,而是蝴蝶的翅膀吧,hoho~~
这个衣服,这个蝴蝶的翅膀,到底是在比喻什么呢。ASKA的比喻总是最让人头痛的,呵呵~~我想,有可能他是在说童年时单纯的愿望吧,希望衣服能够快一点合身,这样单纯的愿望。但是大人们,只顾着追寻那飞舞而去的风,却忘记了美丽的蝴蝶的翅膀,就在自己的身边。他是在说大人们只顾着追求一些遥远的梦想,却忽视了身边最美好最单纯的东西吗?

それが少しだけ
揺れるのを感じましたよ

这个それ指的是什么呢?(哈~我怎么觉得我在做一级的读解)
我想,也许一直到「子供に憧れるのかも知れませんね」这里,都是在遇到“你”以前的想法,觉得成人以后丢掉了童年时一些宝贵的东西。但是遇到你之后,我意识到,其实并不是已经丢掉,只是没有去使用而已
「失くしたわけじゃないですね 使わなくなっただけですね」
这样的想法,在我心中摇晃吧。

还有,昂恩漏了一段哦
そんなとき
僕は心の中にあるエレベーターに仱
7
 楼主| 发表于 2003-10-8 21:53:47 | 只看该作者
失くしたわけじゃないですね 使わなくなっただけですね
昨天在重读夢はるか的歌词时,猛然也发现了这一句话。
夢はるか,和这首诗大概也有着某种程度的关联吧。别忽略了身边最美好的东西,试着回忆一下吧,涙が熱く感じたら、まだ遅くない

访问触屏版 | CHAGEandASKA.com

GMT+8, 2025-6-22 14:12

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表