ASKA再始動
标题:
咨询
[打印本页]
作者:
黑胡椒
时间:
2002-8-11 20:44
标题:
咨询
on your mark 中的"mark"究竟是哪个意思呀?
作者:
tina
时间:
2002-8-11 20:48
on your mark是英语“各就各位”的意思吧~~是个专用语吧。
作者:
黑胡椒
时间:
2002-8-11 21:09
了解,谢谢.
作者:
tina
时间:
2002-8-11 21:46
哈,中国人喜欢用自己的感觉去翻译东西吧,以前香港还翻译成“你的印记”呢^^
不过用“爱的记号“比较有商业用途吧
作者:
澤近たいほ
时间:
2002-8-11 23:16
mark应该是目标 标记的意思啊
作者:
黑胡椒
时间:
2002-8-12 10:42
这样啊,在《ある晴れた金曜日の朝 》有一句歌词是“We are the beatles”!什么意思呢?
作者:
keka
时间:
2002-8-12 10:56
僕らはビドルズって意味だよ!
作者:
黑胡椒
时间:
2002-8-12 14:09
我看不懂日文。
作者:
レンゲ
时间:
2002-8-12 14:24
那句歌词他们自己也解释过的
因为他们俩都是甲壳虫的鉄杆,所以才在这首歌中用了这句歌词以表达他们对甲壳虫得崇敬~~~
作者:
黑胡椒
时间:
2002-8-12 14:36
这样啊……明白了,这儿都是前辈了。
作者:
UB
时间:
2002-8-13 10:38
在体育比赛的时候,运动员在起跑前都会先听到裁判员喊”on your marks",翻译成中文就是“各就各位”的意思~~~
作者:
黑胡椒
时间:
2002-8-15 18:32
这么说,一开始的“on————~~~~your mark~”就是“各就~~~————给位~~~”吗?
作者:
Yumi
时间:
2002-8-16 00:07
我怕我在起跑前听到这么一叫会马上趴倒~~~~呵呵~~~
作者:
黑胡椒
时间:
2002-8-16 10:16
不好意思,我的鬼叫是不及aska的1%000呀。
作者:
Askatam
时间:
2002-8-16 10:48
不要谦虚哦~~~~:)
作者:
黑胡椒
时间:
2002-8-16 20:42
我哪有呀,这位前辈不会是拿了奖来取笑我这个日语白痴吧。
欢迎光临 ASKA再始動 (http://www.chageandaska.com/newbbs/)
Powered by Discuz! X3.3